05 décembre 2006
Selected Poems of Anne Sexton
Selected Poems of Anne Sexton / edited with an
introduction by Diane Wood Middlebrook and Diane Hume
George. -- Boston : Houghton
Mifflin, c 1998. – xxvi, 266 p.; cm. – ISBN 0-395-44595-7. – Comprend une
chronologie.
L’auteur et l’oeuvre
C’est à cette époque qu’elle
commença à écrire – principalement de la poésie. Elle publia ses premiers poèmes
dans le livre annuel de son école, sans encouragement de ses parents qui ne
croyaient pas leur fille capable d’écrire elle-même de tels poèmes.
Elle
fréquenta alors l’école Garland à Boston pendant un an. Autre école pour jeunes
femmes qu’Anne détesta tout comme les autres établissements qu’elle fréquenta.
Elle rencontra à Boston lors de cette année, Alfred Muller Sexton II et elle
l’épousa à l’âge de 19 ans, en 1948. Ils déménagèrent à Hamilton, New York où
son mari – communément surnommé Kayo, étudiait. Incapables de survenir à leurs
besoins, ils retournèrent au Massachusetts où Anne s’inscrit à une école de
mannequin. Elle termina le cours et modela pour l’agence pendant une brève
période de temps.
En
1953, Anne donne naissance à sa première fille, qui fut conçue lors d’une
permission de Kayo, faisant alors partie de la réserve marine en mission en
Corée. Lors du retour de Kayo, ils achetèrent une maison à Newton Lower Falls
(Massachusetts) près de leurs familles. Son mari travaillera alors pour le père
d’Anne comme vendeur. Il s’absentera souvent autant lors de ces années que plus
tard alors qu’il fonde sa propre entreprise, laissant Anne seule. Elle eut
apparemment de nombreuses aventures extraconjugales.
Mais
dès 1954, Anne Sexton fut diagnostiquée pour une dépression post-natale qui
s’avéra être sa première dépression. Elle fut admise à ce moment, pour la
première fois, à un hôpital neuropsychiatrique, Westwood Lodge.
En
1955, après la naissance de sa deuxième fille et la mort d’une de ses grande-tantes
dont elle était très proche, elle souffre d’une autre dépression nerveuse et
est hospitalisée pour une seconde fois. Ses enfants sont alors pris en charge
par la famille de son époux. Cette même année, le jour de son anniversaire,
elle tente de se suicider. De plus en plus dépressive, elle sera hospitalisée à
plusieurs reprises. Ses parents désapprouvèrent ouvertement ses séjours à
l’hôpital.
Son
premier thérapeute l’encouragera à écrire pour l’aider à exprimer ses
sentiments. Elle s’inscrira alors à des ateliers d’écriture, dont certains
animés par le poète John Holmes ou encore Robert Loweel, etc. Ses poèmes sont
peu à peu connus et reçoivent une critique favorable. Elle est publiée dans
diverses revues et journaux américains. Au
cours de ces ateliers, Anne rencontrera la poétesse Maxine Kumin qui restera sa
proche amie. Elles écriront ensemble 4 livres pour enfants. Elle rencontrera
également lors des ateliers, la poétesse Sylvia Plath. Finalement, Anne animera
éventuellement, elle-même des ateliers de poésie.
Anne luttera cependant toute
sa vie contre la dépression ainsi que l’instabilité mentale et elle fera au cours de sa vie plusieurs
tentatives de suicide. Elle deviendra une poétesse reconnue qui abordera des
sujets controversés considérés comme typiquement féminins. De nombreuses
controverses entoureront également sa vie personnelle : elle avoua n’avoir
aucune confiance en elle et croire n’être bonne que pour la prostitution ; elle eut de nombreuses aventures dont une
avec son second thérapeute ; après sa mort des enregistrements de ses thérapies
furent diffusés par sa biographe dans lesquels elle parle d’abus sexuels sur sa
fille lors des absences prolongées de son époux et lors de ses périodes
dépressives ; on souleva même la possibilité qu’Anne ait elle-même été abusé
sexuellement par ses parents pendant son enfance, et elle fut sans doute
négligée par des parents hostiles à sa personnalité.
De
plus en plus seule, ses périodes dépressives et ses tentatives de suicides
éloignent peu à peu ses amis et sa famille. Elle se sépare de son mari en 1973.
Malgré une carrière florissante et de nombreux prix, elle sombre encore plus
dans la dépression, l’alcoolisme, la dépendance aux médicaments et peu à peu sa
santé se détériore. Le 4 octobre 1974, elle mettra fin à ses jours.
L’œuvre d’Anne Sexton
s’inscrit résolument dans un style direct, intime et confessionnaliste. Dans
ses poèmes, elle écrit sa vie. Ses poèmes vont aborder des sujets controversés
à son époque. Elle tente de lever le voile sur des sujets considérés résolument
féminins : les menstruations, la masturbation féminine, l’avortement, etc.
ainsi que d’autres sujets également difficiles : l’adultère, la
dépression, l’hospitalisation, la maladie, le suicide, la folie, etc. Elle fut
parfois considérée comme une écrivaine féministe à cause des thèmes qu’elle
aborde. Cependant, son approche est parfois assez loin des idées féministes.
Ses poèmes sont parfois
lyriques, mais peuvent parfois sembler très froids. Ses poèmes marqués par son
état psychologique instable. Elle s’éloignera également petit à petit de son
approche confessionnalisme pour plutôt critiquer certaines pratiques
culturelles, rejoignant toujours ses thèmes habituels mais en les regardant
d’une autre perspective, moins personnelle. Il faut cependant souligner que
même si certains de ses textes sont très intimes, ils ne sont pas
nécessairement autobiographiques. Elle réussit à rendre une impression
d’intimité, touchant les gens par son approche de la peine, de la douleur, de
la détresse. Ses poèmes peuvent cependant parfois être joyeux. Ses vers sont
souvent forts, directs, et les rimes étranges. Les mots utilisés sont très
précis et peuvent permettre plusieurs interprétations. Elle joue facilement
avec les mots.
Elle s’éloignera finalement
de ses thèmes habituels pour écrire des poèmes à caractère religieux. Ces
textes plairont moins à son public et cela contribuera à approfondir son
insécurité, son instabilité et sa solitude. On note même une touche de sacré
dans ses dernières compositions.
Auteure reconnue, elle fut
cependant une femme torturée. Après sa mort, la controverse ne fit que débuter.
Principalement à cause de sa biographe, Diane Wood Middlebrook, qui publia une
relation de la vie de l’écrivaine basée en grande partie sur les enregistrements
que son thérapeute fit de ses sessions de thérapie. Il note cependant que la
controverse provient surtout sur les sujets de la confidentialité et le sujet
de l’éthique plutôt que sur les révélations que ces enregistrements offrent.
Bibliographie
· To Bedlam
and Part Way Back (1960)
· All My
Pretty Ones (1962)
· Selected
Poems (1964)
· Live or Die (1966)
· Poems (1968)
· Love Poems (1969)
· Transformations (1971)
· The Book of
Folly (1972)
· The Death
Notebooks (1974)
· The Awful Rowing Towards God (1975, posthume)
· 45 Mercy
Street (1976, posthume)
· Words for Dr. Y.: Uncollected Poems with Three Stories. (1978, posthume)
· The Complete Poems (1981,
posthume)
· Selected Poems of
Anne Sexton (1988, posthume)
Livres pour enfants:
· Eggs of Things (1963)
· More Eggs of Things (1964)
· Joey and the
Birthday Present (1971)
· The Wizard's Tears (1975)
Elle publiera également quelques essais sur la poésie et donna plusieurs entrevues très intéressantes sur le sujet.
Poème : Lullaby
“Who will forgive me for the
things I do?
With no special legend or God
to refer to…”
Extrait de: For the Year of the Insane
“O Mary, open your eyelid.
I am in the domain of silence.
the kingdom of the crazy and
the sleeper.
There is blood here
and I have eaten it.
O mother of the womb,
did I come for blood alone?
O little mother,
I am in my own mind.
I am locked in the wrong
house.”
Extrait de: Her kind
“I have gone out, a possessed
witch,
haunting the black air, braver
at night;
dreaming evil, I have done my
hitch
over the plain houses, light
by light:
lonely thing, twelve-fingered, out of mind.
A woman like that is not a
woman, quite.
I have been her kind.”
Selected Poems of Anne Sexton / Edited with an
introduction by Diane Wood Middlebrook and Diana Hume George. – Boston : Houghton Mifflin,
c1988. – ISBN 0-395-47782-4
http://www.english.uiuc.edu/maps/poets/s_z/sexton/sexton.htm
http://www.poets.org/poet.php/prmPID/14
http://www.uta.edu/english/tim/poetry/as/sexton.html
http://www.levity.com/corduroy/sexton.htm
Photo © Gwendolyn Stewart www.english.uiuc.edu/.../
© 2006 Laila Seshat
Commentaires
Sexton / Kumin
bonjour !
page intéressante et blog de qualité : bravo
svp savez-vous s'il existe des oeuvres traduites des poétesses Sextour et Kumin
bien à vous / marc
Bonjour,
Tout d'abord, je vous remercie pour vos mots. Ça fait toujours plaisir ;)
Malheureusement, je ne crois pas qu'il existe de traductions en français des oeuvres de ces poètes. Et quelques recherches rapides ne donnent aucun résultat...
Y a-t-il un traducteur volontaire ? ;) La poésie demeure si difficile à traduire !
Amicalement
Laila
bonjour,
je suis tombée par hasard sur cet article en recherchant sur google s'il existait déjà une traduction officielle des poèmes d'anne sexton en français... et apparemment non! ce qui me réjouit car étant bilingue et poétesse moi-même (sans prétention aucune, ne me méprenez pas!), j'ai déjà presque traduit l'intégralité de to bedlamn and part way back et compte m'attaquer au reste sans tarder.
bien sûr, j'ai peu d'espoir de voir un jour mes traductions publiées, mais si quelques personnes ici et là seraient intéressées et voudraient jeter un oeil à mes traductions, cela me motiverait certainement dans mon travail, et je me ferais une joie de vous les envoyer par email!
bien à vous.
camille.
Bonjour,
Et bien bravo pour votre initiative et je vous conseille vivement d'essayer de vous faire publier. Peut-être une collaboration avec un traducteur serait-elle envisageable?
Vous pouvez m'envoyer quelques poèmes par courriel, il me fera plaisir de les lire. Mais personnellement, je vous conseille d'ouvrir un site ou un blog et de mettre en-ligne quelques unes de vos traductions. Sait-on jamais, cette diffusion vous permettra peut-être de rejoindre non seulement les lecteurs de poésie mais de futurs éditeurs... tant qu'à garder ces traductions pour vous... pourquoi ne pas les diffuser !
Amicalement
Laila
Bonjour,
je suis moi-même traducteur et suis tombé sur cette page en recherchant les poèmes d'Anne Sexton en français car l'auteur que je traduis la cite fréquemment.
Camille, puis-je me permettre de vous consulter sur les solutions que vous avez trouvé sur certains poèmes? Par exemple, que feriez-vous du titre "Music swims back to me"?
En espérant que vous trouverez ce message.
Amicalement,
Samuel.
Traduction
Bonjour, je suis étudiante en master 2 de traduction et j'ai choisi de faire mon mémoire sur les poèmes d'anne sexton.
j'aimerais regarder vos traductions, certainement pas pour m'en inspirer,mais juste pour voire votre point de vue. Votre traduction est-elle "foreignizing" (se rapproche de l'auteur), ce que défend walter benjamin, ou "domesticating" (se rapproche du pays d'origine du lecteur?)
merci beaucoup,
Leslie Garcia.
La traduction d'Anne Sexton semble en intéresser plusieurs !!!
J'espère que vous réussirez à vous contacter mutuellement et à travailler sur ce projet. Malheureusement, je ne suis pas en mesure de vous donner les coordonnées des gens disant travailler sur cette traduction.
Bonne chance !
Poster un commentaire
Rétroliens
URL pour faire un rétrolien vers ce message :
http://www.canalblog.com/cf/fe/tb/?bid=238887&pid=3713823
Liens vers des weblogs qui référencent ce message :





